Some exciting news. The Good Son will be translated into Russian! I’d never have imagined that a story about a young boy who barely leaves his street in Ardoyne, Belfast, would have something to say to readers in Russia. I’m over the moon!
Last year The Good Son was chosen out of 160 books by The British Council and The Literary Platform to be one of 12 to take part of The UK-Russia Year of Language and Literature. I now know this lead to the editor-in-chief of new publishing house Arkadia in St Petersburg reading The Good Son and wanting to publish it. So many thanks to The British Council and The Literary Platform.
The publishers are discussing translators and are currently considering either the Russian translator of Kingsley Amis, Richard Adams, Agatha Christie and Michael Ondatji or the translator of Dorothy Parker, Anne Enright and Richard Ford.
Just – wow!
Thanks to my wonderful agent Carrie Kania and the foreign rights team at C&W for their all their hard work.
So glad Mickey is travelling the world and getting jetlag. Good on him!
LikeLiked by 1 person
Thanks Sara
LikeLike
Pingback: The Good Son: Now in Hungarian! | The Good Son