Another Wonderful Italian Review

It’s thrilling to see the reaction to The Good Son/ Il Bravo Figlio in Italy. Once again I’m struck by the intelligence and quality of the writing. This review is by Ricardo Michelucci in Avvenire.

“The writing proceeds by subtraction, relying on the unsaid, to the ellipses, to the suspensions. Some wounds do not bleed but pulsate under the skin.”

Thanks to translator Valentina Vigilucci and publisher Barta Edizioni.

‘Il Bravo Figlio’ Gets Stunning Review

I was blown away by this review in the Italian magazine ‘Satisfiction’.

“McVeigh chooses the first person of Mickey Donnelly, a hyper-intelligent, hypersensitive, hyper-ironic child, raised in a poor, Catholic family, crushed by his alcoholic father, violent brothers, the civil war that enters the house like a constant smell. Mickey is not a “poor child”, he is a narrative machine. A comic-tragic device that uses imagination as a weapon of survival. The tongue that laughs while bleeding is the real protagonist. The novel is crossed by a central and devastating humiliation, the end of the promise of social mobility. The brilliant boy will not be able to go to the “right” school because the family cannot afford it. There is no more political scene than this. No proclamation, no ideology but the naked reality of a class that remains in its place. McVeigh doesn’t explain: he shows. And it’s much worse.”

The Good Son is a ferocious book because it does not promise that intelligence will save us or that goodness will be rewarded but tells the birth of a conscience in an environment that rejects it. It is a novel about the origin of disillusionment, about the exact moment you understand that the world is not built around you. A dirty, funny and cruel book that, once closed, leaves you with the feeling of having survived something that should not have been told so well.”

You can read the review here.

The Good Son in Italian

Very exciting news!

Eight years after the publication of The Good Son by Salt Publishing my debut novel will be translated into Italian. The book will be published in Italy by Barta Edizioni.

My Grandmother was Italian and although I sadly never met her I have always felt a close affinity with the country. I lived there on three occasions and travelled up and down the country.

The Italian edition joins translations in French, German, Hungarian and Russian!

Now, here’s the really interesting part of the story.

Valentina Vigilucca, a PHD student, got in touch with me about translating some of The Good Son into Italian as her thesis. Valentina then approached the publisher on my behalf. Without her they wouldn;t have happened. Thank you Valentina!

The Good Son 3rd Editon
You can buy here

Winner of The Polari First Novel Prize

‘A triumph of storytelling. An absolute gem.’ Donal Ryan

Raw, funny and endlessly entertaining’. Jonathan Coe

16th International Conference On The Short Story In English

I’m attending the 16th International Conference On The Short Story In English in Calabria, Italy, 24-27 June 2020. This will be my third conference (following Vienna and Lisbon) and this time around I’m honored to be asked to teach a class. The details are below.

That Killer First Page

Paul will share what editors, first readers and judges look for in a short story. He will discuss how to get your story published, onto that shortlist and how to avoid the rejection pile. Paul will take you behind the scenes of anthologies, competitions and journals, explaining the psychology of the decision-making process and the importance of ‘That Killer First Page’. He will highlight the essential ingredients to create that crucial story opening. In a form and genre where every word counts, you will get tips on staying focused on your story and where to start the action; you will also get clues on when to stop. For the workshop, you write an opening and get feedback on that. We will look at submission opportunities; how to find them and where you should be sending your stories.

PaulMcVeigh short story